outohateyourfather,ydarlgiwasoreatfaultthanhe”(我不想要你恨你父亲,我的宝贝。我的过错要比他的大得多。)
她将
', ' ')('\n
另一只手覆在他颊上,语气柔和恳切。
“don’tlethatredrrodethepurityofyourheart,ydearestbhisshareoftheburdenonbutihopeyouuldfivehi,darlg,thewayyoufave”(别让仇恨腐蚀了你心中的纯净,我最亲爱的。把他的过错归咎在我身上吧。但我希望你能原谅他,亲爱的,就像你原谅了我一样。)
汤姆闻言微微蹙眉。他的母亲卑微与逆来顺受惯了,一时改变不了秉性。她是加害者,也是受害者。错的,是那些让她陷入泥淖的人。他们同样既是受害者,也是加害者,但他们必须为自己的行为付出代价。“no,othernothithe”(不,母亲。不是他。是他们。)
他语气透着冷锐的狠戾。梅洛普双眸微微张大,神色渐弥惊恐。
“no!ychild!”她握住他的手,泪水再一次夺眶而出,语气近乎哀求:“youhaveanentirelifeaheadofyou!don’tlettheruyourlife!ianoorththerisk!ifyouattackwizards,youuld…youuldendup…azkaban!besides,yfather…hestarvedhiselftodeathhe’salreadygohathedeservesproiseyouwon’tdoanythgrashonybehalf”(别!我的孩子!不要让他们毁了你的生活!别让他们毁了你的整个人生!我不值得你为我冒险!如果你袭击那些巫师,你可能……可能会被关进阿兹卡班!况且,我父亲……他已经饿死了。他已得到了应有的报应。求你,答应我,别做任何冲动的事情。)
汤姆凝视着梅洛普,久久没有言语。他没有争辩,也没有提及莫芬·冈特依然活着的事实。他的手仍旧停留在母亲的肩头,语气变得温和,嘴角露出一抹的微笑平静得几乎纯稚,像孤儿院圣诞节为主唱颂的那些好孩子一样。
“yes,oiproise”(好,妈妈。我保证。)
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第7页 / 共10页